Što se tiče samog prijevoda, kako i na koji način ćemo prevoditi i sa kojim programima,
smatram da je najvažnije, naravno, da svi preuzmemo subtitle od dokumentarca kojeg
smo izabrali i da napišemo detalje od videa prema kojem radimo prijevod, kao što je
trajanje, format (većinom avi) i frame rate. Preporučio bih vrlo dobar program
Subtitle Workshop. Onaj koji prvi počne prevoditi treba napisati točnu minutu i
rečenicu do koje prevodi, tako da onaj tko je sljedeći zna od koje minute i rečenice
je njegov prijevod. Na taj način možemo svi istovremeno prevoditi, ne čekajući onoga
koji je ispred nas da završi. Točnu minutažu koju će svatko pojedinačno prevesti,
odrediti ćemo prema trajanju videa i broju prevoditelja. Trebali bi skupiti minimalno
15-20 ljudi i više, pa bi svatko prevodio oko 6 minuta više-manje za dokumentarac od
90 minuta, što nikome ne bi trebao biti problem. Nadam se da će nam biti dovoljno 6-7
dana, ako treba i više, za prevesti tih 5-6 minuta te bi mogli nakon još dva-tri
dana provjera i usklađivanja kompletirati prijevod.
Također, trebali bi se dogovoriti u vezi jezika na koji ćemo prevoditi, pošto nas ima
s različitog govornog područja. Možemo uraditi to na način da svatko prevodi na svoj
jezik, s tim da prvi dio bude preveden na jedan jezik, drugi dio na drugi jezik itd...
Ili da svaka grupa (4-5 ljudi) prevodi cijeli dokumentarac na svoj jezik, ali onda će
nam se drastično povećati minute za prevođenje, s 5 min. na čak 20 min. po osobi, što
će nam neusporedivo otežati i usporiti prevođenje. Kod prijevoda bilo bi dobro da se
izbjegne sleng, recimo televizija se prevodi s televizija jednako na hrvatski, srpski
i bosanski, a ne da se prevodi s telka, cevka i slično.
Još jednom bih pozvao da javite svima s drugih foruma i blogova koje zanima ova
tematika u vezi prevođenja, pa ih uputite na ovu temu.
I zaista, bilo bi žalosno kada ne bi uspjeli skupiti minimalni broj ljudi za prevođenje
(15-20), vjerojatno od preko 150 stalnih korisnika ovoga foruma, što registriranih što
gostiju. Nadam se, nakon što i skupimo zacrtani broj ljudi, da dio korisnika foruma neće
razmišljati na način kao 'sada ih ima dovoljno za prevođenje i što bih se ja trebao
javljati, već ću samo uzeti novi prijevod kada stigne.' Zato se javite, jer 5 minuta
prijevoda tjedno, više-manje, neće nikome oduzeti nešto strašno vremena, a i bilo bi
vrlo nekorektno prema onima što prevode.
Slobodno iznesite vaše prijedloge, razmišljanja i recite ako bi trebali raditi nekako
drugačije ili bolje, kako bi izbjegli nejasnoće.
Pozdrav svima!
